В «Мстителях: Финал» много камео и отсылок к прошлым фильмам. Так, например, в одной из сцен появляется режиссер Джо Руссо — он играет гея, который рассказывает о своем свидании. Однако в русском дубляже вы не поймете, что речь именно про свидание.
Действие происходит во время сбора Капитана Америка с людьми, на чью судьбу повлиял «щелчок» Таноса. Джо Руссо играет мужчину, который рассказывает про жизнь после инцидента.
В частности говорит: So, I went to a date last day (Итак, у меня недавно было свидание). Дальше из контекста становится понятно, что речь о встрече с мужчиной.
В русском дубляже слово «свидание» заменили на «встречу». То есть романтический подтекст тут исключается.
Возможно, это произошло из-за российского закона о пропаганде гомосексуализма. Это также может объяснять, почему в России не показывают фильм в оригинальной озвучке с английскими субтитрами.
Похожий случай произошел с фильмом «Хеллбой» — там упоминание Сталина заменили на Гитлера.